「比卡超」改名「皮卡丘」引發香港人抗議

上個月,口袋妖怪公司宣布將要舉行一次「大選」。玩家可以在來自口袋妖怪所有版本的720只候選精靈中,選取他們的心頭好。這似乎是口袋妖怪公司在用一種半開玩笑的方式來進行人氣調查。不過現在口袋妖怪已經成為香港社會與政治爭議的焦點。

「比卡超」改名「皮卡丘」引發香港人抗議

周一,在香港中心地帶的遮打花園聚集了一群20人的示威者。完成集結以後,他們步行約650米來到了日本領事館的大門前,共同遞交了一封抗議信,抗議最近一項將作為多個系列的吉祥物和電系精靈的Pikachu的譯名的定為國語譯名皮卡丘的官方決定。

在日本,Pikachu的名字是用注音假名來寫的。但是由於中文並沒有專門用來表音的文字,所以不得不要用和精靈的名字發音相似的漢字去表達這些精靈的名字。相同的漢字用不同的方言讀出來不同,現在Pikachu在說普通話的中國大陸和習慣說粵語的香港有着不同的譯名。

「比卡超」改名「皮卡丘」引發香港人抗議

Pikachu的普通話譯名用拉丁語表達出來是Pei Ka Yau(皮卡丘),而它的粵語譯名則是Bei Ka Chiu(比卡超)。為了規範在該地區經營,任天堂宣布在未來香港和中國大陸Pikachu都將會使用皮卡丘這個譯名。

抗議者稱,用粵語發音表達的比卡超會比普通話的皮卡丘更接近於本體發音「Pikachu」。為了表達他們的不滿,這些示威者撕爛了印有皮卡丘這個譯名的紙張。

但是,在這些抗議人士中,熱血公民和毒撚媒體這兩個團體的人比當地的電子遊戲死忠還多。自從香港1997年回歸到中國以來,許多居民都感覺到了這座城市的粵語文化遭到了踐踏。作為香港的母語,卻在在專業領域和教育領域都在慢慢地被國語排擠。任天堂的Pikachu譯名決定計劃,觸碰到了那些不僅僅想要捕獲所有精靈,更想要支持他們認為最能夠代表香港文化的語言的人的痛處。

rocketnews24

想收到更多趣味新聞?請按讚!